Les Hauts de Hurlevent de Emily Brontë | Litera


Rédigé le 19 décembre 2024 ~ Coup de coeur Inside !

Les Hauts de Hurlevent de Emily Brontë

Au cœur de la lande sombre et sauvage se tient le domaine des Hauts de Hurlevent, où deux familles se déchirent pour l’amour d’une femme. Heathcliff, un jeune homme d’origine mystérieuse, est recueilli par la famille Earnshaw. Tombant amoureux de leur fille Catherine, mais malmené par le frère de celle-ci, il se retrouve rapidement pris dans un tourbillon de désir, de jalousie et de vengeance. Quand Catherine choisit finalement de se marier avec Edgar Linton, un rival plus riche et plus éduqué, leur vie et celle de leur descendance basculent dans un tumulte infini de passions destructrices.

Il n’y a pas, pour moi, meilleure lecture doudou que « Les Hauts de Hurlevent » de Emily Brontë, qui est mon classique préféré. Avec ce Litera, j’en suis à ma troisième lecture, et troisième traduction. Oui, car quitte à le relire, autant le faire avec une autre traduction.

J’ai découvert ce chef-d’œuvre avec la traduction de Frédéric Delebecque (1925), qui pour moi restera la meilleure à jamais, car la première et celle par laquelle j’ai découvert Heathcliff et Catherine. C’est une traduction rude qui rend hommage à l’austérité des paysages et des personnages, mais qui peut peut-être rebuter certains lecteurs. C’est Frédéric Delebecque qui à traduit le titre par « Les Hauts de Hurlevent », je suis d’ailleurs étonnée de voir la version Litera avec car j’ai lu que c’est héritiers veillaient à ce qu’il ne soit pas repris.

Alors, je ne vais pas vous refaire une chronique de ce roman, mon avis est déjà disponible en fouillant un peu sur mon compte, mais je voulais quand même mettre en avant ce litera et la jolie traduction de François Happe. Effectivement, j’ai adoré ma relecture avec litera, car la beauté de l’objet livre et sa douceur a rendu ma lecture encore plus doudou.
De plus, j’ai trouvé la traduction de François Happe en adéquation avec le litera. Très belle, douce, et agréable à lire, plus actuelle aussi.

Je pense que c’est une traduction qui permet d’appréhender plus facilement cette histoire, qui peut parfois effrayer. Une traduction parfaite à mon avis pour découvrir « facilement » ce roman.
D’ailleurs, j’ai l’impression d’avoir redécouvert les personnages de Catherine (fille), Hareton et Linton avec cette relecture, comme quoi 🙂

Vous l’aurez donc compris, cette (re) relecture est encore un immense coup de cœur (que je n’ai pas eu à ma seconde), et je ne peux que vous la conseiller.

Gros coup de cœur aussi pour l’objet livre Litera.

Et vous, avez-vous lu « les hauts de Hurlevent » ? Relisez-vous vos coups de cœur ?

Les Hauts de Hurlevent de Emily Brontë

10

L'histoire

10.0/10

L'écriture

10.0/10

En résumé

  • Traduit Par François Happe
  • Titre VO : Wuthering Heights

Infomations

  • Gallmeister Collection Litera - 04/01/2024
  • 538 pages

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.